|
Jacques Duguet (Noms de lieux des Charentes aux éditions Bonneton) est très précis : Le français Grêve que Littré définit "terrain uni et sablonneux le long de la mer ou d’une grande rivière", a un correspondant de phonétisme occitan, Grave, qui est usité au sens de "gravier, terrain sablonneux à gravier, notamment en Charente-Maritime". Et le spécialiste de la toponymie ajoute quelques exemples parmi lesquels ne figure pas notre Grave breuilletonne qui pourtant, semble correspondre à la définition. Quant à Raymond Doussinet, il souligne l’origine celtique de La Grave qu’il traduit simplement par "le gravier".
|
|
|